There are two ways to pronounce "irony" ... with each pronunciation providing a different meaning. The most common is "eye-er-nee", which means "possessing the some or all of the metallic properties of iron". For example, you eat a bloody steak and can taste the iron in the meat: "This steak is irony."
The second, much rarer pronunciation, is "eye-ron-ee". When thus spoken, it means what most everyone intends when they use the former pronunciation: "the use of words to convey a meaning that is the opposite of its literal meaning" or "An expression or utterance marked by a deliberate contrast between apparent and intended meaning."
However, if you asked someone to give you an example of the "eye-ron-ee" brand of irony, you'd likely get an Alanis Morisette response: "It's like rain on your wedding day." or "It's ironic that you're working at the same job as me; I haven't seen you in years!"
No ... sorry ... those two things are a bummer and a coincidence, respectively. Neither are remotely ironic, by either pronunciation.
Irony (eye-ron-ee) is this headline from today's news: "Six die in lifesaving mission." Also, the following scenarios are ironic: a neat freak who's sentenced to slinging garbage as community service; a man who made his fortune on blue chip stocks blows all his money on a horse named Blue Chip; someone gets fired from their job at an employment agency.
Someone might even say it's ironic that people so often misuse irony ... but it isn't; they'd be wrong. It's nothing more than a linguistic tragedy.
© soldwedelian simply means i made this | back | forth | archive